รายการคำถามที่พบบ่อย
บริษัท อนนิ ทรานสเลชัน มีการรับประกันคุณภาพงานอย่างไร
เรามีทีมตรวจสอบคุณภาพงานแปลโดยเฉพาะ ซึ่งทีมนี้จะมีหน้าที่ตรวจสอบความถูกต้องของงานแปล ตัวสะกด การเลือกใช้คำหรือสำนวนที่เหมาะกับบริบทท้องถิ่น เรียบเรียงงานแปลให้อ่านและเข้าใจง่าย ทุกงานแปลที่บริษัทฯส่งมอบ จะต้องผ่านกระบวนการตรวจสอบคุณภาพงานแปลเสมอ
ขั้นตอนการจองล่ามภาษาต่าง ๆ เป็นอย่างไร
โดยปกติ ทีมล่ามของบริษัท อนนิ ทรานสเลชัน จะมีคิวงานที่ค่อนข้างชุก เราแนะนำให้ท่านติดต่อเราล่วงหน้าอย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์ เพื่อให้เรามีเวลาในการจัดหาล่ามที่มีความถนัดในหัวข้อเฉพาะตามที่ลูกค้าต้องการ สำหรับบางงานที่จะต้องมีการใช้อุปกรณ์การประชุม เราแนะนำว่าท่านควรติดต่อเราอย่างน้อย 2-3 สัปดาห์ล่วงหน้าเพื่อทำการจองคิวอุปกรณ์และคิวล่าม ในขั้นตอนการจองล่าม หากเป็นลูกค้านิติบุคคล หน่วยงานราชการ หรือองค์กรระหว่างประเทศ หรือ หน่วยงานที่ได้รับการอ้างอิงมา ทางบริษัทฯ จะไม่มีการเรียกเก็บค่ามัดจำงาน หลังจากนั้นบริษัทฯจะทำการคัดสรรล่ามที่เหมาะสมกับงานให้ลูกค้า หากลูกค้ายืนยันงานแล้ว บริษัทฯ จะทำการจองคิวล่าม ในระหว่างนี้ ลูกค้าสามารถส่งรายละเอียดเกี่ยวกับงาน อาทิ วาระการประชุม เอกสารเชิงหลักการ หรือเอกสารเนื้อหาเกี่ยวกับงานเพื่อให้ล่ามเตรียมตัว
ผู้ที่แปลเอกสารของลูกค้า คือใคร
ทีมแปลเอกสารของเราผ่านการอบรมและได้รับประกาศนีบัตรด้านการแปล เราคัดสรรนักแปลผ่านการทดสอบและคัดเลือกอย่างพิถีพิถัน นักแปลของเราประกอบด้วยทีมงานที่มีความรู้ ความเชี่ยวชาญในหลากหลายด้าน อาทิ ธุรกิจ สังคม ไอที การแพทย์ กฎหมาย ศิลปะ เป็นต้น
ล่ามประเภทแปลตาม และล่ามฉับพลัน แตกต่างอย่างไร เลือกใช้อย่างไร
ล่ามฉับพลันจะแปลพร้อมผู้พูด ผ่านอุปกรณ์ล่าม โดยที่ผู้ฟังจะได้รับการแปลภาษาผ่านชุดหูฟังได้พร้อม ๆ กัน การล่ามประเภทนี้ต้องอาศัยสมาธิ และทักษะด้านภาษาระดับสูง
ล่ามแปลตาม เป็นการแปลหลังจากที่ผู้พูดพูดแล้ว ล่ามจึงค่อยแปลตาม
บริษัทฯ คิดค่าแปลภาษาอย่างไร
ตามมาตรฐานของการคิดค่าแปลภาษาทั่วไป บริษัทฯ จะคิดเป็นอัตราต่อจำนวนคำของเอกสารนั้น ๆ ซึ่งวิธีนี้จะมีความเหมาะสมและยุติธรรมสำหรับทั้งลูกค้าและนักแปล
สามารถชำระเงินได้ผ่านช่องทางไหนบ้าง
เรารับชำระเงินผ่านช่องทางการโอนเงินธนาคาร บัตรเครดิต WISE PayPal PayOneer
สามารถขอใบกำกับภาษีจากบริษัทได้หรือไม่
อนนิ ทรานสเลชัน จดทะเบียนในนาม บริษัท อนนิ จำกัด ซึ่งเป็นบริษัทที่ขึ้นทะเบียนกับกรมพัฒนาธุรกิจการค้า สังกัดกระทรวงพาณิชย์ นอกจากนี้ บริษัทฯ ยังขึ้นทะเบียนภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT) กับกรมสรรพากร ดังนั้น บริษัทจึงสามารถออกใบกำกับภาษีได้
ระยะเวลาในการแปลเอกสาร โดยทั่วไปเป็นเท่าไหร่
โดยปกตินักแปลหนึ่งคนจะสามารถแปลได้ประมาณวันละ 1,500-2,000 คำต่อวัน ดังนั้นขึ้นอยู่กับจำนวนคำและความเร่งด่วนของงานแปล หากเร่งด่วนมาก เรามีความจำเป็นต้องใช้ทีมนักแปลเพื่อเร่งแปลงานและส่งมอบให้ลูกค้าได้ตามกำหนด บริษัทฯ มีระบบซอฟต์แวร์ที่ใช้ในการจัดการโปรเจกงานแปลที่ลูกค้าจะมั่นใจได้ว่าการเลือกใช้คำแปลนั้นมีความสอดคล้องตลอดเอกสาร
คำถาม อนนิ ทรานสเลชัน ให้บริการล่าม และแปลภาษา อะไรบ้าง
คำตอบ เราให้บริการแปลภาษา และจัดหาล่ามทุกภาษาในโลกนี้ ทั้งนี้ เรามีความเชี่ยวชาญในภาษาไทย อังกฤษ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี เมียนมา เขมร ลาว เวียดนาม อินโด มาเล รัสเซีย ฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี สเปน มองโกเลีย เป็นต้น
คำถาม หากติดต่องานด่วน ทางอนนิ ทรานสเลชัน มีการคิดค่าธรรมเนียมเพิ่มเติมหรือไม่
คำตอบ อนนิ ทรานสเลชัน จะมีการคิดค่าธรรมเนียมเพิ่มในกรณีที่มีความต้องการเร่งด่วนในส่วนของงานแปล โดยอัตราค่าบริการจะขึ้นอยู่กับระยะเวลา และความยากง่ายของเนื้องาน
อนนิ ทรานสเลชัน ให้บริการลูกค้ารายบุคคล หรือไม่
เราให้บริการแก่ลูกค้ารายบุคคลได้ แต่จะต้องมีการวางเงินมัดจำล่วงหน้าก่อนเริ่มงาน หรือจองคิวงาน
หากต้องการใช้บริการล่ามฉับพลัน จำเป็นจะต้องมีการเช่าอุปกรณ์ด้วยหรือไม่
จำเป็น เนื่องจากล่ามฉับพลันจะต้องใช้อุปกรณ์ในการล่าม ดังนั้นไม่ว่าจะเป็นการใช้อุปกรณ์แบบทัวร์ ไกด์ หรือแบบตู้ล่าม ลูกค้าจะต้องพึงระลึกไว้เสมอว่าจะต้องเผื่อค่าใช้จ่ายในการเช่าอุปกรณ์ด้วย โดยสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ในหน้า อุปกรณ์ล่าม
การทำล่ามฉับพลันจะต้องใช้ล่ามกี่คน
โดยปกติ การทำล่ามฉับพลันจะต้องใช้ล่าม 2 คนสลับกัน ทุก ๆ 20-30 นาที เนื่องจากการทำล่ามประเภทนี้จะต้องอาศัยสมาธิขั้นสูง ดังนั้น ทุก ๆ 30 นาที ล่ามจะเหนื่อยล้า จึงต้องมีการส่งต่อคู่กับล่ามอีกท่านเพื่อรักษาประสิทธิภาพและคุณภาพในการแปล