
5 things to consider when choosing the interpreter types
1. Duration and content of the meeting
If the meeting has dense content and a limited timeframe, you may need to consider choosing simultaneous interpretation. This allows the interpreter to translate simultaneously and saving time.
However, if your meeting has a lot of reserved time, less dense content, and requires explanations or additional information during the meeting, then we recommend choosing consecutive interpretation.
2. Number of participants
Typically, for large meetings with a significant number of participants, simultaneous interpretation is the best choice. Everyone can hear clear translation through the prepared language interpretation devices. For smaller meetings with few listeners and interview-style discussions, we suggest considering consecutive interpretation.
However, if the meeting requires both consecutive and simultaneous interpretation, a combination of both can be considered, but keep in mind that simultaneous interpretation requires additional equipment.
3. Type of meeting
Organizers should consider the type of meeting before deciding on the interpreter type. For example:
– Seminar with lectures and discussions lasting more than 1-2 hours: Simultaneous interpretation is recommended.
– Talk show or promotional event lasting 1-2 hours: Consider consecutive interpretation.
– Workshop with practical activities and discussions: Simultaneous interpretation is recommended to maintain the flow of communication.
– In-depth interviews or focus group discussions: Consecutive interpretation is suggested to capture detailed information and nuances.
4. Budget
Budget is a crucial factor for organizing a meeting. Generally, the cost of simultaneous interpretation services is higher than consecutive interpretation, often by 20-30% at least. Additionally, equipment rental, such as tour guide systems, interpreter booths, and translation headsets, should be factored in. While the cost may be higher for simultaneous interpretation, considering various factors, it may be more cost-effective in terms of time waste, dense content, and participant engagement.
5. Off-site meetings
For meetings held outside a conventional venue, such as field trips, walks, or bus tours, simultaneous interpretation with tour guide systems and translation headsets is recommended. This ensures clear and real-time translations, especially in noisy environments.
Onni Translation hopes that the above information will be beneficial in considering the choice of interpreters.